Easy for you to say….
And it rained for 81 days!
Before the pedants strike: it only rained ON 81 days. 😕
Egg lwis OOO roo, when said quickly Egg lwis OO rer.
Up near Fishguard.
One of the wonderful benefits of Welsh ‘sunshine’ as it is called, is that it keeps the wogs out, very few of them can stand it, I think they grow mould more quickly than we do! Just a sufficiency of Hindu to have a few decent Indian restaurants.
Excellent one in Lampeter that I shall revisit in March. Going home for a month in March for a big wedding.
Give me the rain any day of the week compared with all that bloody sun.
What is Eggywhatsit in English?
What Eggywotsit in English?
Church of Saint Eirw 🙂
Thank you, boyo! I guessed the eg might denote church as in French.
In French – église, in Welsh – eglwys (egg-lewis). Simples. 🙂
A scholar and a gent, as ever! 😀
I am all in favour of banning entry and citizenship to anyone who cannot speak The Queen’s English. That would exclude all ‘gimmegrants’ and Essex.
As you see, St Eirw becomes contracted to wrw in the name. Unfortunately when words are run together in welsh certain consonants are pretty well impossible to say so the second word is either abbreviated or has letters change at the beginning to make it more pronounceable! This can get hideously complicated although there are some rules to mutation as it is called, somewhat arcane, mainly involving p,b, g and anything else if they don’t fit!!!
By using a w here as a substitute for ei in the name Eirw it throws a complete sidewinder because it becomes similar to the words for beer, laurel and exorcism! Oops!
To be honest you would have to be local to know which it was, twenty miles down the road and it wouldn’t mean a thing unless you knew about St. Eirw.
Some place names are pretty easy to decode as they are totally descriptive, ie the Church at the end of the bridge or the house next to the stream. Gets rather complicated when names of real people are used though.
A friend of mine has a farm called Beili Ficer. Literal meaning , the Vicars Bailiwick, would have been about church tithes in the middle Ages. His surname is Thomas, but both he and his brother are called the Bailey boys, go figure!! Nobody uses surnames they are too commonplace everyone gets called their farm name. I am Tina Cwmdu, (Black valley, no actually valley black!)
Oz, you will be glad to hear that most in Wales these days are bilingual!
Mind you I did go to a rare breed sheep auction last September in Llandovery which was conducted wholly in Welsh. Not a rare occurrence in the agricultural world of auctions in West Wales.
They spoke in Welsh only because they didn’t want outsiders to know what they were really up to.
Achub un ‘n bert i mi according to Google Translate, ‘Save me a pretty one’.
Tina: there is a Japanese surname, 黒谷, “Kurotani” which means “Cwmdu”.
Please log in using one of these methods to post your comment:
You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Twitter account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Facebook account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Google+ account. ( Log Out / Change )
Connecting to %s
Notify me of new comments via email.
Notify me of new posts via email.